fredag, januari 18, 2008

Non-disclosure

Dubbelnegationer är intressanta. Speciellt när de blir ett nytt ord som liksom betyder samma sak som ursprungsordet, bara att ursprungsordet kanske inte finns.

Förvirrande? Ja.

Jag tänker just nu på ordet non-disclosure som jag kom i kontakt med på jobbet när vi var tvungna att skriva på ett non-disclosurekontrakt för ett speciellt projekt.
Jag menar, dis kan man väl se som en negation? Dis i disappear gör ju att man får ett ord som är tvärtemot betydelsen av appear.
Non gör ju också en negation.
Det betyder alltså att man borde kunna använda ordet closure istället för non-disclosure, eller?! Säga att man skriver på ett closurekontrakt som helt enkelt skulle betyda att man skriver under på att det som sägs och siffror man får ta del av inte får komma ut.

Men varför göra det lätt när man kan krångla till det?

Inga kommentarer: